На каком языке говорят в каталонии большинство людей
Содержание:
- Культура региона
- История формирования языка
- Политические и социальные вопросы
- Распространенные праздники
- В чем же разница между каталанским и испанским?
- Ключевые отличия каталанского языка от испанского
- В чем же разница между каталанским и испанским?
- Каталанский – самостоятельный язык, а не вариант испанского
- Индивидуальные доказательства
- Насколько распространен каталанский в Испании
- Буквосочетания с непроизносимыми буквами. Непроизносимые буквы[править]
- Лингвистические особенности
- Резюмируя сказанное
- История формирования каталанского языка
- Кухня
- Дифтонги и трифтонги[править]
- Где выучить Каталанский.
Культура региона
Каталония – самобытный регион. Если на территории остальной Испании огромную популярность имеет фламенко, то каталонцы предпочитают сардану.
Каталонцы танцуют сардану – спокойный круговой танец, к которому может присоединиться любой желающий.
Это довольно спокойный танец, напоминающий русский хоровод. Присоединиться к танцорам может любой желающий. Для этого нужно только знать последовательность движений. Это подскоки и переступания.
Поклонникам быстрых движений придется по вкусу танец «Жота». Он достаточно стремительный и одновременно очень красивый.
Каталония – довольно толерантный к религиозным верованиям регион. Жители очень любят праздновать, поэтому различий между местными и испанскими святыми не делается.
Традиции в Каталонии
Широко получила распространение самобытная рождественская традиция каталонцев. Она заключается в поисках caganer. В развлечении принимают участие, как хозяева дома, так и гости. Больше всего радости поиски каганера приносят детям.
Каганер – это искусственная фигурка человека, заставшего в достаточно специфической позе. Считается, что она приносит удачу.
Обладание этими фигурками, по поверью, приносит удачу и счастье в Новом году.
Исследователи относят эту, глубоко народную традицию, к сатире. Каганер может отождествлять как рядового горожанина, так и представителя власти. Таким, довольно грубым, но весьма оригинальным способом, авторы фигурки доказывают равенство всех людей.
Традиционно каганеры ставятся к рождественскому вертепу. Католическая церковь никогда не препятствовала этому.
О том какой официальный язык в Испании можно узнать здесь.
История формирования языка
Считается, что формирование каталанского наречения как самостоятельного языка началось в IX в. Длительное время территория полуострова была одной из провинций Римской империи. Основой для создания языка послужила народная латынь, которая широко использовалась на территории Пиренеев.
Наречие широко использовалось знатью и простым населением для общения и переписки. На каталанском издавались научные и философские трактаты, в то время как окситанский диалект использовался преимущественно в поэзии.
Самое старое, дошедшее до наших дней литературное произведение на каталанском, – «Проповеди Органья», которые датируются XII в.
В конце XIV в. начинается расцвет каталанской литературы, который достигает апогея в XV столетии. Жуанот Мартурель пишет роман «Тирант Белый», Аузиас Марк создает поэтические произведения, прославившие своего автора на века. В конце XV в. появляются работы Жауме Роча, Роиса де Корелья.
Однако спустя некоторое время ситуация кардинально меняется. В 1469 г., после заключения брака между Изабеллой Кастильской и Фердинандом II Арагонским, начинается построение Испании как централизованного государства, управляемого абсолютной властью монархов.
Каталонская знать постепенно начинает переходить на кастильское наречение, на базе которого впоследствии сформировался испанский язык. Роль каталонского сильно снижается.
Негативные последствия для наречия имели репрессии французов в XVIII в. Каталония в Войне за испанское наследство выступила на стороне Габсбургов, что имело печальные последствия для традиций и культуры жителей региона. Бурбоны из мести вводили жесткие ограничения на использование местного наречия.
К началу XIX в. в среде знати каталанский постепенно исчезает, хотя простой народ и клирики продолжают использовать его для общения.
В конце XIX в. зарождается движение Возрождение – Renaixença. Сформировавшись в виде литературного течения, со временем оно приобретает национальные черты.
В 1930-е гг. каталанский получает статус официального на территории Каталонского региона.
Политические и социальные вопросы
Во франкистской Испании каталонский язык до 1970-х годов был исключен из государственной системы образования и из любого другого официального и государственного использования, включая запрет крестить детей с некоторыми каталонскими именами. Миграция из сельских районов в города, происходящая из других частей Испании, привела к сокращению общественного использования языка в городских районах. В последнее время подобное социолингвистическое явление произошло с иностранной иммиграцией. В попытке изменить это положение восстановленные институты самоуправления Каталонии начали проводить долгосрочную языковую политику, направленную на расширение использования каталонского языка, и с 1983 года вводят в действие законы, направленные на защиту и расширение использования каталонского языка. . Некоторые группы считают эти усилия способом воспрепятствовать использованию испанского языка, в то время как другие, включая правительство Каталонии и Европейский Союз, считают эту политику не только уважительной, но и примером, который «следует распространять по всему Союзу».
Сегодня каталонский язык является языком автономного правительства Каталонии и других государственных учреждений, подпадающих под его юрисдикцию. В соответствии с правилами каталонского правительства, предприятия обязаны отображать всю информацию (например, меню, плакаты) на каталонском языке под страхом наказания в виде штрафов; согласно правилам правительства Испании, существует такое же обязательство отображать эту информацию на испанском языке; нет никаких обязательств по отображению этой информации на аранском языке, хотя нет никаких ограничений на отображение этой информации на этих или других языках. Штрафы были введены в лингвистическом законе 1997 года , направленном на расширение использования каталонского языка. Согласно закону, как каталонский, так и испанский, являющиеся официальными языками, могут использоваться гражданами без ущерба для всех общественных и частных мероприятий, хотя Женералитат обычно использует только каталонский в своих сообщениях и уведомлениях, адресованных населению в целом. Граждане также могут получать информацию от Женералитата на испанском языке, если они того пожелают. Различные средства массовой информации , принадлежащие каталонского правительство общественного вещания являются одноязычными на каталонском. Тем не менее, в течение нескольких часов в исключении каталонского на La 2 и на какой — то радиостанции, все средства массовой информации , принадлежащая к испанскому правительству является испанским одноязычных в Каталонии , как и в остальной части Испании. Языковая политика в пользу каталонской последовательно осуществляемый последовательными правительствами господствующих региональное правительство Каталонии с 1980 — х становится все более спорным и противоречивым в течение 2000 — х годов, особенно в народном образовании .
В этом контексте каталонский язык был единственным языком обучения в период с 1979 по 2012 год. Таким образом, ученики были погружены в каталонский язык, за исключением трех часов в неделю на испанском языке. Однако самый последний Закон об образовании в Испании и некоторые судебные приговоры направлены на увеличение времени обучения на испанском по другим предметам, если об этом спрашивает только один ребенок в классе, даже если другие семьи не согласны, из-за жалоб, что текущая политика препятствуют осуществлению права на получение образования на испанском языке.
Некоторые политические партии и общественные организации осуждают эту ситуацию, когда такой официальный язык, как испанский, запрещен для государственного образования, заявляя, что это серьезное нарушение гражданских прав и противоречит духу свободного передвижения людей в Испании. В сентябре 2008 года в Барселоне прошла демонстрация в поддержку полного сосуществования обоих языков без языковой дискриминации ни одного из них. В июне 2012 года Верховный суд Испании постановил, что школы должны также использовать испанский язык в качестве средства обучения, если родители того пожелают, и не могут навязывать каталонское обучение всему населению, сославшись на недостаток возможности получить образование в стране. язык и необходимость сохранения возможности для граждан переезжать из одной части Испании в другую, не изучая местный язык.
Активисты прокаталонского языка утверждали, что к 2009 году некоторые виды деятельности не могли осуществляться на каталонском языке из-за существования 500 различных правил, обеспечивающих превосходство испанского языка.
Распространенные праздники
Ежегодно Каталония отмечает праздник, посвященный своему святому покровителю. Длится празднество обычно несколько суток. В это время власти города организовывают состязания. Для детей устраиваются аттракционы и ярмарки. Проводятся интереснейшие представления.
Самые масштабные выступления, в которых команды кастельеров – “колльяс ‘- colles показывает самые сложные фигуры
В последний день празднества слово берет мэр города. Традиционно он выступает на главной площади. Затем устраивается старинное состязание. Участники делятся на 2 команды. Одна из них вооружается зажженными факелами и принимается преследовать вторую команду, которая отступает к воде.
Обычно такие праздники выпадают на начало открытия пляжного сезона.
Довольно интересным считается выступление кастельеров. Это ловкие артисты, способные в мгновение ока выстроить кастель – оригинальный «человеческий замок».
Национальный день Каталонии отмечается 11 сентября, в память снятия осады Барселоны.
В чем же разница между каталанским и испанским?
Стоит сразу отметить, что это абсолютно два разных языка, они не являются взаимозаменяемыми. Каждый из них имел свою историю, и не выступает вариантом другого, в их основе задействованы разные диалекты латыни. Кроме того, они никогда не пересекались между собой, на них оказывали влияние отдельно разные страны.
Если рассматривать происхождение и отличия углубленно, то можно вспомнить, что в VIII веке испаноязычные территории были под властью мусульман, тогда как Иберийский полуостров, на котором говорили на каталонском был под маврами. Вот почему он так сильно отличается от испанского, в нем отсутствуют арабские слова и выражения, которые встречаются при разговоре жителей Испании. Каталонский же очень близок к провансальскому, что сослужило ему плохую службу. Многие, слушая речь жителей Каталонии, решали, что они просто разговаривают на диалекте, похожем на провансальский и его не хотели признавать отдельным языком.
Если рассматривать лингвистические особенности, то первое, что сразу указывает на разницу языков, это произношение слов с окончанием в виде буквы «d». При более углубленном его изучении становится понятно, что существует множество тонкостей произношения:
При рассмотрении грамматики каталанский отличается от испанского частями речи:
Если рассматривать систему гласных и согласных, то и здесь имеются отличия:
Ходовые слова для туристов сведены в небольшую таблицу:
Каталанский | Русский |
Hola | Привет |
Adeu | До свидания |
No ho entenc | Я не понимаю |
Gràcies | Спасибо |
D’acord | Договорились |
Ja ens veurem | Еще увидимся |
Perdoni | Извините |
Ключевые отличия каталанского языка от испанского
Отправляясь на отдых, хорошо бы узнать не только цены и обычаи страны, но и ее государственный язык. В некоторых странах отдельные регионы разговаривают на определенном диалекте. Большинство туристов едущих в Испанию, хотят попасть именно в Каталонию и даже не догадываются, что ее жители разговаривают исключительно на своем языке, хотя отлично владеют испанским. Каталонцы и испанцы ранее враждовали между собой из-за границ, сейчас же они хотят, чтобы их признали отдельной нацией и Испания не только оставляла им часть налогов, но и уважала их право говорить на родном диалекте.
Для русских их язык имеет два варианта произношения: каталонский и каталанский, они также и пишутся по-разному. Название, написанное через «о» применяется в том случае, когда говорят о каталонцах, а вот его аналог с «а» употребляется в отношении их языка. Исходя из этого, при рассмотрении особенностей языка предпочтительней говорить «каталанский».
В чем же разница между каталанским и испанским?
Стоит сразу отметить, что это абсолютно два разных языка, они не являются взаимозаменяемыми. Каждый из них имел свою историю, и не выступает вариантом другого, в их основе задействованы разные диалекты латыни. Кроме того, они никогда не пересекались между собой, на них оказывали влияние отдельно разные страны.
Если рассматривать происхождение и отличия углубленно, то можно вспомнить, что в VIII веке испаноязычные территории были под властью мусульман, тогда как Иберийский полуостров, на котором говорили на каталонском был под маврами. Вот почему он так сильно отличается от испанского, в нем отсутствуют арабские слова и выражения, которые встречаются при разговоре жителей Испании. Каталонский же очень близок к провансальскому, что сослужило ему плохую службу. Многие, слушая речь жителей Каталонии, решали, что они просто разговаривают на диалекте, похожем на провансальский и его не хотели признавать отдельным языком.
Если рассматривать лингвистические особенности, то первое, что сразу указывает на разницу языков, это произношение слов с окончанием в виде буквы «d». При более углубленном его изучении становится понятно, что существует множество тонкостей произношения:
При рассмотрении грамматики каталанский отличается от испанского частями речи:
Если рассматривать систему гласных и согласных, то и здесь имеются отличия:
Ходовые слова для туристов сведены в небольшую таблицу:
Каталанский | Русский |
Hola | Привет |
Adeu | До свидания |
No ho entenc | Я не понимаю |
Gràcies | Спасибо |
D’acord | Договорились |
Ja ens veurem | Еще увидимся |
Perdoni | Извините |
Каталанский – самостоятельный язык, а не вариант испанского
Ошибочно думать, что раз каталанский наиболее распространен в Испании, значит, он некогда откололся от испанского и видоизменился в ходе веков.
Это не так: они произошли от разных предков (то есть от разных диалектов латыни) и никогда в своем развитии не пересекались. К тому же подвергались совершенно разным иностранным влияниям.
В VIII веке Иберийский полуостров был завоеван маврами, и испаноязычные территории так и остались под владычеством мусульман на семь долгих столетий.
Каталонию вскоре вернули в христианский мир франки, отвоевав ее у сарацин, и галльское влияние на каталанский язык оказалось столь существенным, что многие лингвисты относят его не к иберо-романской (как испанский), а к галло-романской группе (как французский язык).
Индивидуальные доказательства
(Краткие ссылки относятся к работам в списке литературы выше)
- В своей работе Lexikon der Sprachwissenschaft Бусманн упоминает, что каталонский можно рассматривать как «переходную зону» между галло-римским и иберо-римским языками. Хадумод Бусманн : Лексикон лингвистики (= карманное издание Крёнера . Том 452). 2-е, полностью переработанное издание. Kröner, Штутгарт 1990, ISBN 3-520-45202-2 .
- ↑ Wheeler (1988), p. 178
- из Уиллера 1988: 305
- з. Б. Уиллер, 1988, стр. 197; Hualde 2005, с. 96.
- Данные Hualde 2005, стр. 97–98.
- Hualde 2005, p. 96, перевод с английского
- RosseIló, J. (1986): Gramàtica, configuracions i referència: per una alternativa del pro-drop romànic. Диссертация, Университет Барселоны.
- Контрерас, Х. (1991) «О положении субъектов» в SD Rothstein (ed.): Perspectives on Phrase Structure: Heads and Licensing (= Syntax and Semantics, 25), Academic Press, New York.
- Vallduvì, E. (1993): «Каталонский как VOS: свидетельство из упаковки информации. In: Perissinotto, G., et al. (Eds): Linguistic Perspectives on the Romance Languages . John Benjamin, Amsterdam / Philadelphia. Стр. 335 -350.
- Ллуис Антон Бауленас: Руководство де llengua Каталана . 3. Издание. GEA Edicions, Барселона, 1986, стр.34-81 .
- Карл-Хайнц Рентген: Введение в каталонский язык. 4-е издание, Romanistischer Verlag, Бонн, 2000 г., стр. 90.
- ↑
- Информация из библиотеки Управления по делам языковых меньшинств регионального правительства Трентино — Южный Тироль , доступ 11 февраля 2021 г.
- Эдуардо Бласко Феррер: Grammatica storica del catalano e dei suoi dialetti con speciale riguardo all’algherese. Г. Нарр, Тюбинген, 1984.
- Рафаэль Кария: Документы d’Historia toponímica algueresa: эль «Llibre — де — лас lacanas» , в: Revista де l’Alguer , 1992, 3, стр 175-230..
- Ллуис Антон Бауленас: Руководство де llengua Каталана . 3. Издание. GEA Edicions, Барселона, 1986, стр.65 .
- Анджела Каваццути: Minidizionario italiano algherese . Editrice Демократическая Сарда, Сассари 2010.
Насколько распространен каталанский в Испании
Несмотря на то что в Каталонии испанский на официальном уровне стараются использовать как можно реже, на бытовом уровне, как правило, предпочтение отдается тому способу общения, который удобен обоим собеседникам. Хуже обстоят дела с официальным языком Мадрида в отдаленных селах, а также в Андорре – небольшом независимом княжестве, расположенном между Францией и Испанией, где по-испански практически никто не говорит. Безусловно, какой-то словарный запас, полученный в школе, у людей, проживающих здесь, все же есть, но в разговоре они быстро сбиваются и переходят на каталанский.
И хотя их диалекты несколько отличаются, местные жители при встрече с представителями других каталаноязычных регионов вполне сносно понимают друг друга.
Буквосочетания с непроизносимыми буквами. Непроизносимые буквы[править]
1. Буквосочетания gue, gui, que, qui читаются как /ɡe/, /ɡi/, /ke/, /ki/. u не произносится. В случае, если u произносится, то над ней ставится знак диереза. *guerra, guitarra, aquesta, aqui, següent, ambigüent, qüestió
2. Буквосочетание ny обозначает звук /ɲ/ (исп. ñ, ит. gn, порт. nh). *Catalunya, lluny
3. h не произносится никогда. *home (муж, мужчина), humanitat (человечество), exhibició (выставка), hi ha (имеется)
4. r не произносится в окончаниях инфинитивов, в окончаниях порядковых числительных, в окончаниях всех прочих слов, кроме слов per (для), bar (бар), mar (море), cor (сердце), amor (любовь), futur (будущее, будущий), а также в корнях некоторых слов. *cantar (петь), llegir (читать), senyor (господин), por (страх), carrer (улица), primer (первый), tercer (третий), perdre (терять), arbre (дерево)
5. Согласные b, p, d, t не произносятся на конце слова после согласной, а также между двумя согласными. *amb (с), camp (поле), vent (ветер), sant (святой), compte (счёт), dimarts (вторник)
6. Согласный c не произносится в слове doncs (итак, тогда), а также в окончаниях I sing. глаголов индивидуального спряжения в презенсе индикатива. *tinc (имею), comprenc (понимаю), aprenc (изучаю)
7. Согласный s не произносится в словах aquest (этот), aquests (эти м.р.), но произносится в формах женского рода (aquesta, aquestes) и в том случае, если за местоимением следует слово на гласный.
8. Гласный i не произносится в буквосочетаниях ix, ig. *caixa (касса), calaix (ящик), això (это), maig (май)
Лингвистические особенности
Каталанский алфавит
Каталанское наречие, со времен своего зарождения, постоянно находилось под мощным влиянием соседних лингвистических ареалов.
В результате оно переняло некоторые черты, характерные для провансальского и испанского наречий. Вместе с тем каталанский имеет собственные специфические черты:
- буква -d на конце слова произносится как глухой звук;
- в отличие от испанского, нет межзубного звука с (z) и сдвоенного сочетания II, которое читается как (j);
- встречается шипящий «x» и сонорные «z» и «tz»;
- различается грамматика – формы наречий, правила спряжения глаголов;
- произношение больше похоже на французское – присутствуют звуки «ж», «ш», «з», которые отсутствуют в испанском;
- инфинитивы глаголов заканчиваются на «-e» вместо «-er», «ar», «-ir» и напоминают словообразование, принятое во французском языке.
Резюмируя сказанное
Подводя итоги и отвечая на вопрос о том, на каком языке разговаривают в Испании, следует отметить, что на территории Испанского королевства государственным является лишь один язык – испанский. Сами испанцы называют его кастильским по месту происхождения. При этом еще 4 языка признаны официальными наравне с кастельяно и используются в некоторых автономных областях страны. Это аранский, баскский, каталанский и галисийский. Помимо этого, существует множество наречий и диалектов, подсчитать точное количество которых довольно сложно. Из иностранных языков многие испанцы, особенно молодежь, владеют английским, французским или немецким.
История формирования каталанского языка
Примечательно, что рассматриваемый диалект образовался на основе латыни в IX веке, которая практиковалась в особенном произношении на северной части Пиренеи. Ранее он был престижным и считался литературным языком, но со временем в нем появилось множество вульгарных выражений. Из-за чего в XX веке он был полностью запрещен, его нельзя было употреблять в общественной жизни. Это случилось с подачи диктатора – генерала Франко, а после его кончины в 1983 году был выпущен закон, которым каталанский язык был признан вторым государственным на территории Каталонии.
Признанный язык принадлежит к романской группе индоевропейской языковой семье. Им владеют и разговаривают более 11 млн. человек и не только на каталонских землях, его можно услышать во Франции, Италии, Андоре и самой Испании. Он многогранен и близок к разным языковым группам, например, похож на окситанский, на котором говорят жители юга Франции.
Это интересно: Катаратас-дель-Игуасу: аэропорт Аргентины, расположенный на границе с Парагваем и Бразилией
Кухня
Блюда испанской и каталонской кухни также имеют ряд незначительных отличий. Испания славится своими колбасками чоризо (сырокопченые колбаски из свинины) и паэльей, в то время как Каталония больше всего известна за счет бутифарра (свиные колбаски с корицей) и блюда под название фидеуа (лапша с зеленым луком кальсот).
Каталонская кухня отличается от испанской из-за влияния французской кухни и близости к океану. Во многих ресторанах Вы встретите блюда с оттенками французской кухни, сочетающие мясо и морепродукты.
Разницу можно заметить при сравнении горных городков в сельской местности, где в блюдах часто используется свинина, так как этот регион известен своими свинофермами, с прибрежными городами, где чаще используются морепродукты.
Похожая статья: Самые известные блюда Каталонии
Дифтонги и трифтонги[править]
Каталанские дифтонги делятся на нисходящие и восходящие.
Нисходящие дифтонги: ai /ai̯/, ei /ei̯/, oi /oi̯/, au /au̯/, eu /eu̯/, ou /ou̯/
aire, feina, boina, taula, seure, roure
Восходящие дифтонги:
ia /ja/, ie /je/, io /jo/ (эти дифтонги фигурируют только в начале слова или в интервокальной позиции)
joia, hiena, iode
ua /wa/, ue /we/, uo /wo/ (эти дифтонги выступают только после согласных g, q)
quatre, qüestió, quota
uu /wu/, iu /iw/ (эти дифтонги наиболее редки и к восходящим относятся чисто условно, т.к. оба гласных произносятся слабо)
duus, riure
Сочетания ua, ue, uo не после g, q являются не дифтонгами, а сочетаниями гласных на стыке разных слогов. *silueta, crueltat, mutua, ingènua
Сочетания ia, ie, io в интерконсонантной позиции и в конце слова не образуют дифтонга. *viatge, ciència, estudio, Mario
В ударных дифтонгах ударение всегда падает на сильный элемент. Если же оно падает на слабый элемент, то дифтонга не образуется. Такие случаи обозначаются на письме постановкой графического ударения над ударным элементом. *país, Lluís, cantaríem, veí
В каталанском языке имеются следующие трифтонги: iai /jai̯/, ieu /jeu̯/, uai /wai̯/, üeu/ueu /weu̯/ *iai, creieu, Paraguai, obliqüeu, creueu
Где выучить Каталанский.
catala
Жаль,что у нас с каталанского почти не переводят, и многие современные талантливые каталонские авторы нам не известны, хотя провинция выпускает более 6ти тысяч книг ежегодно…Выход один – учить самому.
В Москве каталанский преподают только на ромгерме МГУ. В Петербурге — на филфаке СПбГУ, попутно с основным испанским. Зато в Барселоне — на каждом углу. Например, в языковых школах Inlingua Barcelona, BCN Languages, Barna House, Centre d’estudis Adams, в языковых центрах Барселонского университета и университета Abat Oliba. А во Франции, в городе Перпиньяне, имеется целый Центр каталанской культуры — Centre Cultural Catala.
Об авторе
Преподавание языков — это моя жизнь. В 2011 году появился Блог LingvaFlavor об иностранных языках, а в 2016 году из него выросла языковая онлайн Школа LF с отличной командой преподавателей-профессионалов. Надеюсь, что занятия в нашей школе станут неотъемлемой частью вашей жизни и принесут желаемый результат. Я буду очень рада видеть Вас в числе студентов нашей школы, или в числе моих личных студентов!